(Back to the main Havamal Analysis
page ) ( Go
to the Next Stanza
)
The
discussion and analysis presented after these
translated stanzas is our
opinion. Read the translations for yourself and our analysis, but also seek
out varied sources and come to your own conclusions.
STANZA 28 OF THE
HAVAMAL
Auden & Taylor:
To ask well, to answer rightly, Are the
marks of a wise man: Men must speak of men's deeds, What
happens may not be hidden.
Bellows:
Wise shall he seem | who well can
question, And also answer well; Nought is concealed | that men
may say Among the sons of men.
Bray:
Wise he is deemed who can question well,
and also answer back: the sons of men can no secret make
of the tidings told in their midst.
Chisholm:
Wise seems he who knows how to ask and
answer. What goes about among men, cannot be hidden from men.
Hollander:
Clever is he who is keen to ask, and eke
to answer , all men; 'tis hard tohide from the hearing of
men what is on everyone' slips.
Terry:
A clever man will ask questions and
answer as well; no one can hope to keep anything
concealed once it is heard in a hall.
Thorpe:
He thinks himself wise, who can ask
questions and converse also; conceal his ignorance no one
can, because it circulates among men.
DISCUSSION AND
ANALYSIS OF STANZA 28
Lines 1 and 2 are fairly simple. A
clever or wise man (or one who thinks himself clever or wise), will
be able to ask questions well...and answer questions well.
Essentially a wise man should be able to hold his own in
conversation. He should also know when and how to challenge
another man with questions...and when challenged himself, he should
be able to answer correctly
and well.
Line 3 and 4 are interesting. Most of
the translations seem to suggest that you can't hide information
from people. Once people are talking about a topic or a deed,
then there is really no stopping them from talking about it.
And this seems to play off of lines 1 and 2, in that a man should be
able to talk, ask questions, and answer questions well...because
talking about something and answering questions about it is better
than trying to
hide it.
Thorpe comes up with a translation for lines
3 and 4 of this stanza that gets MORE SPECIFIC than the
rest of our translators. His translation takes the whole idea
of "no one can hope to conceal anything that has been heard in the
hall," and turns it into "no one can hope to conceal their own
ignorance once it has been revealed (heard) in the
hall." He focuses in on the topic that cannot be concealed
very specifically. I don't know if he does this based on
something he is seeing in the Old Norse, or if he goes this
direction out the context provided by the
surrounding stanzas.
(
Back
to the main
Havamal Analysis
page ) ( Go
to the Next Stanza
)
|